Imidiwen s-adjdet tislem
Gham tissanem s-awa simen
Idjraw anagh war te-tiknem
Kounti wadegh sahas sidjdem
Adjit iyen dagh todjayem
Odjayen dis aïtma won
Is tanminak at-irazen
Adîn iyen d-itous iyen
Adj tanminak s’afous iyen
Izalen man-ér-ichimachleyen
Idja akinas wa idja Kaocen
Fal anmanga det-illa aghrem
Assid nodja y-akal nanagh
Dagh aghchaden ihanan nanagh
As ibdadagh azkanzaragh
Iglegh halagh dat man walegh
Atataragh ad-ilmadagh
Ed ilmadagh ad-aqalagh
Imidiwen mahi tinem
Nak oulh in ihi sarghen
Ichwar ikhegh dihad-iknen
Fewa sarghet sahi tinem
Akal ikris d-as dis tiglem
Toyem région wandin dagh wam
Compagnons,
Écoutez
et vous allez entendre.
Apprenez
ce qui est amer
et nous est arrivé.
Vous ne le soignerez pas
à moins de m’écouter.
Une seule croyance,
un seul but,
l’organisation en une seule main.
La potence, une seule.
Vous y êtes suspendus
et vos frères y sont suspendus aussi
Seule l’unité la brisera.
Âmes usées,
Tant de vauriens!
Âmes usées,
Celui qui s’en soucie
n’a qu’à mener une lutte
comme celle de Kaocen
qui a combattu partout
où il y a des villes.
Compagnons,
Que me dites-vous?
Moi, mon cœur me brûle.
Je ne m’attarderai pas
Dès à présent je partirai
là où il se passe quelque chose de beau.
Feu-faille!
Brûlé!
Voila le mot de passe.
Nous allons nous soulever
et œuvrer pour notre pays
où nos tentes sont détruites.
Quand je me suis levé
j’ai fait la grimace
et j’ai marché tout droit
au-delà des tentes
qui m’ont effrayé.
Je me suis mis en quête
de la connaissance.
Et quand j’aurais appris,
je m’en retournerai.
Le pays est déjà construit,
puisque vous êtes partis
et avez dépassé la « région »
où vous êtes nés.
Kedhou Ag Ossad
Traduction de Hélène CLAUDOT-HAWAD et HAWAD tirée de Tourne-tête, le pays déchiqueté: Anthologie des chants et poèmes touaregs de résistance 1980-1995, Editions Amara, 1996.
13 mai 2007
Compagnons, écoutez...
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire